 |
| Honores a la bandera en la Esc. Prim. Bil. Octavio Paz |
En la Ley General de Derechos
Lingüísticos de los Pueblos Indígenas se establece que, las lenguas indígenas
son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional.En 2015, la Secretaría de
Educación Pública (SEP), a través de la Coordinación General de Educación
Intercultural y Bilingüe (CGEIB), publicó la obra “Estrategias para el uso,
desarrollo y aprendizaje de las lenguas indígenas en educación básica. Lecciones
derivadas de la experiencia”, el cual por medio de cinco estrategias
didácticas, busca que maestros y alumnos conozcan, reconozcan y valoren su
lengua y su cultura.
De
acuerdo con esta publicación, el lenguaje no sólo es un instrumento de
comunicación, sino principalmente “la expresión de una manera de concebir el
mundo”. Por lo que, dejar que se pierda la lengua de una comunidad implica la
desaparición de una manera propia de concebir la realidad y una forma propia de
pensar.
De
hecho, en la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, se
establece que las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio
cultural y lingüístico nacional; que las lenguas indígenas que se reconocen en
dicha Ley, junto con el español son lenguas nacionales.
No obstante, es sabido que las lenguas indígenas han coexistido de
manera asimétrica con el español, la lengua dominante, prueba de lo anterior es
que hasta 2003, el español, era reconocida como única lengua nacional de México,
a pesar de que en el territorio nacional conviven 69 lenguas nacionales (68
indígenas y el español), las cuales son patrimonio de todos.
En este contexto, se puede hablar de “diglosia”, concepto que se refiere
al uso subordinado de una o más lenguas frente a otra que goza de mayor
prestigio social. La lengua dominante (como el castellano) se utiliza en todos
los ámbitos y cumple con las funciones sociales institucionales más
importantes; por su parte, la o las lenguas oprimidas y dominadas (por ejemplo,
las lenguas indígenas nacionales) quedan relegadas a lo íntimo, a lo informal,
al plano doméstico.
Este
libro propone cinco estrategias para la enseñanza y el fortalecimiento de las
lenguas originarias en el salón de clases. Desde un enfoque intercultural, la
autora brinda orientaciones pedagógicas para:
1) Realizar un diagnóstico
sociolingüístico:
a)
Cuestionarios en forma oral y escrita
b)
Conversaciones breves sobre algún tema
significativo para el alumno
c)
Narraciones de relatos, cuentos y leyendas
d)
Descripciones
e)
Exposiciones
f)
Debates
g) Desarrollo de diálogos sobre temas conocidos
por los alumnos
h) Narración de eventos o anécdotas
i)
Aplicación de preguntas y respuestas breves
j)
Entrevistas a los alumnos sobre su familia y
las lenguas que hablan en casa.
k) Elaboración de cartas, recados o avisos
l)
Juegos donde se utilice la lengua (adivinanzas,
cantos, juegos grupales)
m)
Presentaciones personales
n)
Lectura de textos breves en lengua indígena y
español
o)
Dictado de palabras
p)
Traducción de textos
2) Incorporar actividades que fomenten el uso de la lengua
indígena:
a) Reconocimiento de las lenguas indígenas como
sistemas lingüísticos complejos (integrar a los padres de familia,
clasificadores numerales, reconocimiento de sonidos, análisis morfológico para
identificar elementos aglutinantes)
b)
Uso de la lengua indígena para dar instrucciones
en clase (frases e instrucciones para utilizar en el aula, redacción de instrucciones
y frases)
c) Propiciar un ambiente letrado (lotería,
memorama, tendedero, imágenes con texto, alfabeto, vocabularios, grafías)
d) Procurar que los alumnos escuchen la
lengua indígena (audios, videos de palabras frases, conversaciones, grabar
narraciones, anécdotas, cantos, instrucciones)
e) Proporcionar información a los alumnos y
a los padres de familia sobre documentos normativos vinculados con el reconocimiento
y derechos de los pueblos indígenas y sus lenguas (traducir a lenguas indígenas
las leyes o fracciones de la constitución política, convenio 169, declaración de
la ONU, declaración de los derechos lingüísticos, ley general de los derechos lingüísticos,
ley general de educación)
3) Trabajar con la lengua indígena a partir de diversas prácticas
socioculturales
a) Descripciones orales y escritas
b) Narración de anécdotas.
c) Comparaciones de la
practica (el antes y el ahora)
d) Realización y
presentación de entrevistas
e) Identificación de
diferentes tipos de discurso
f) Elaboración de campos
semánticos
g) Conversación y reflexión
colectiva y personal
4) Proponer actividades basadas en el trabajo colaborativo
entre pares
a) Trabajo
con alumnos monitores (mediante el modelo multigrado)
b) Trabajo
colaborativo
c) Alumnos monitores como apoyo en la pronunciación
y entonación de las lenguas indígenas
5) Mejorar la competencia comunicativa de los estudiantes.
a) Desarrollo
de la expresión oral (narración oral de relatos, narración de anécdotas, producción
oral de trabalenguas, adivinanzas, canciones, diálogos, descripciones de
lugares, personas u objetos)
b) Desarrollo
de la comprensión auditiva (grabación de textos cortos, escuchar procedimientos
o instrucciones, escuchar descripciones de productos elaborados en la
localidad, escuchar historietas o relatos)
c) Desarrollo
de la comprensión lectora (reconocer los sonidos de la lengua, lectura y comprensión
de oraciones, adivinar el significado de palabras desconocidas)
d) Desarrollo
de la expresión escrita (escribir descripciones de objetos, notas personales o
avisos para realizar acciones vinculadas a la comunidad, redacción de oraciones
a partir de audios)